登录 注册
我的本地版译酷网
当前位置:译酷俄语课堂 > 近义辨析

[近义词]闲呆着:бездельничать, лентяйничать等辨析

02014-02-11 11:37 来源:译酷 编辑:不叮人的蚊子 阅读:3096次 [我要评论]  
字体大小:|| 背景颜色:|| 
单词
  1. бездельничать[未] 不干活, 闲呆着
  2. лентяйничать[未] <口> 闲呆着, 偷闲
  3. лодырничать[未] <口> 闲呆着, 偷闲
  4. бить баклуши [未] <口> 逛荡, 吊儿郎当 这几个词共同意义为“不干活, 游手好闲”的意思。反义词是работать. 但每个词的用法大不相同。
  5. бездельничать 是表示这一意义的基本词, 表示无所事事.
  6. лентяйничать, лодырничать,语义基本相同, 指因为懒而不工作、不干活. 后者语义较强.
  7. бить баклуши语义最强; 它和лодырничать用于日常生活口语, 带有强烈的蔑视和卑视的色彩.
  8. [例句]
  9. Три дня я бездельничаю,. Ем, сплю, читаю. Больше ничего.
    我闲呆了三天. 吃饭, 睡觉, 读书. 旁的什么都没干.
  10. —И, в конце концов, хватит бездельничать,, я хочу работать! —Я думала, что ты хочешь ещё отдохнуть, —сказала я.
    —归根到底, 我闲够了, 我想干活! —我以为你还想休息呢! —我说.
  11. Она уважала работу мужа, но ведь и она не бездельничала.
    她尊重丈夫的劳动, 但自己也不游手好闲.
  12. Буду лентяйничать до первого июня, а там даю слово работать.
    我将闲呆到六月一日, 保证以后干活.
  13. —Ну, братцы, полентяйничали и хватит. Пора за топоры браться.
    —呶, 伙计们, 我们偷了一会儿闲, 够了, 现在该抡斧子干活了.
  14. —Я их, разбойников, знаю, не любо им работать, только бы на боку лежать, лодырничать.
    我知道他们这一伙强盗, 不乐意干活, 只想躺床上睡大觉, 混日子.
  15. Товарищ Чибис, что ты будешь возражать против Жука? Он лодырничает. Надо запрячь его в работу.
    奇比斯同志, 你对于茹克有什么反对意见呢?他闲着. 应当让他工作.
  16. Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьёзно учиться.
    寒暄一下之后, 父亲说, 我们在乡下玩够了, 我们不再是小孩, 应该好好学习了.
  17. Никаких у него дел нет, баклуши бьёт. 他什么事也没有, 吊儿郎当.
继续浏览有关 的文章

网友评论0