登录 注册
我的本地版译酷网
当前位置:译酷俄语课堂 > 双语新闻

【09.22双语新闻】李克强:领土和领海争端应该通过谈判来解决

02016-10-13 13:33 来源:译酷 编辑:译酷新闻组 阅读:362次 [我要评论]  
字体大小:|| 背景颜色:|| 

小编摘要:据俄新社9月21日报道:中国国务院总理李克强周三在联合国大会上发表讲话时表示,领土和领海争端应通过谈判来解决。

Ли Кэцян: территориальные и морские споры должны решаться путем переговоров

李克强:领土和领海争端应该通过谈判来解决

Территориальные и морские споры должны решаться путем переговоров, заявил, выступая в среду на Генеральной ассамблее ООН, премьер Госсовета КНР Ли Кэцян.

据俄新社9月21日报道:中国国务院总理李克强周三在联合国大会上发表讲话时表示,领土和领海争端应通过谈判来解决。

"Китай также исходит из того, что споры по территории, по морским правам должны решаться в рамках диалога и переговоров. Мы должны оставить в стороне разногласия и находить точки соприкосновения в качестве вклада в дело мира и стабильности", — сказал он.

他说道,“中国也从此事实出发,即领土争端和海洋法争端应该通过对话和谈判来解决。我们应该搁置争议,寻找共同点,为和平与稳定事业做出贡献”。

У Китая и ряда стран региона — Японии, Вьетнама и Филиппин — есть разногласия по морским границам и зонам ответственности в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях. КНР считает, что Филиппины и Вьетнам сознательно используют поддержку США для эскалации напряженности в регионе.

中国和该地区一些国家——日本、越南和菲律宾在南海和东海的海上边界及责任区划分上存在分歧。中国认为,菲律宾和越南利用美国的支持刻意加剧该地区紧张局势的不断升级。

Постоянная палата третейского суда в Гааге 12 июля постановила, что Китай не имеет оснований для территориальных притязаний в Южно-Китайском море в пределах "девятипунктирной линии".

海牙常设仲裁法院7月12日做出裁决称,中国对“九段线”内南中国海的领土诉求没有依据。

Кроме того, суд также решил, что спорные территории архипелага Спратли (Наньша — кит.) островами не являются и исключительную экономическую зону не образуют. Китай уже ответил, что не считает действительным решение арбитража, не признает и не принимает его.

此外,法院还决定,斯普拉特利群岛(南沙群岛)存有争议的领土不是岛屿,也不能构成专属经济区。中国已经对此做出回应,不认为仲裁决定有效,不承认也不接受裁决。

继续浏览有关 的文章

网友评论0