登录 注册
我的本地版译酷网
当前位置:译酷俄语课堂 > 双语阅读

俄语阅读:俄罗斯人眼中的中国

72013-04-26 11:04 来源:译酷 编辑:清水芙蓉 阅读:21734次 [我要评论]  
字体大小:|| 背景颜色:|| 

小编摘要:想知道俄罗斯人眼中的我们是什么样么?或许有你意想不到的发现哦。

Китай на взглядов Русских

俄罗斯人眼中的中国

1. Север, юг, восток и запад Китая сильно не отличаются, только едой и некоторыми привычками. Поэтому в целом всё везде одинаково. Я живу на Юго-востоке, в 4 часах от Шанхая, и поэтому буду писать, как у них все тут.

1. 中国北方和南方,东部和西部区别不大,只是在饮食和习惯上有所不同。因此整体上都一样。我住在中国东南部,离上海4个小时,所以我将要写的,是我在那里的感受。

2. Здесь очень много маленьких кафешек и парикмахерских, в каждом доме по несколько штук, мне сначала казалось, что они только и делают, что подстригаются и едят.

2. 这里有许多小饭馆和理发店,每栋楼里都会有一些,起初我以为,这里只是吃饭和剪头发,但是我对理发店有了新的认识。

3. В этих кафешках блюда дешевые и очень вкусные.

3. 小饭馆里饭菜既便宜又美味。

4. Хлеб в магазинах – говно, хлеб в пекарнях – говно. Он сладкий, или со вкусом чего-нибудь сладкого. Русскому человеку тут не просто в этом плане, хотя можно купить в иностранном супермаркете длинный батон, который безо всяких вкусовых добавок, но и засыхает через день.

4.商店里的面包很难吃,面包房里的面包也很难吃,很甜,或者带甜味的,俄罗斯人吃不惯。虽然在外国超市里能买到长面包,里面没有添加剂,但经过一天就干巴了。

5. Кухня у китайцев очень разнообразная, блюда невероятно вкусные и они этим гордятся.

5. 中餐种类繁多,各式各样的都有。各式菜肴都超级好吃,中国人引以为豪。

6. Готовить умеют все, и по моему у них даже нет никаких кулинарных училищ или курсов, всему учат на дому.

6. 所有人都会做菜,而且以我所见,他们甚至没有烹饪培训学校或者培训班,所有人都是在家自学。

7. Готовят китайцы всё, что двигается и множеством способов. Сам ел муравьев и змей. Странно, но вкусно.

7. 中国人什么都做,天上飞的,地上跑的,烹饪方法各式各样。我就吃过蚂蚁和蛇。有点恐怖,但很好吃。

8. Овощи в сыром виде почти не едят, их обязательно варят, жарят или парят.

8.生的菜几乎是不吃的,一定要煮了,炒着或者炖了吃。

9. В магазине продается "Лэйс" со вкусом черники, и множество других сладких чипсов. Я ваще не представляю как можно есть сладкие чипсы.

9.商店里卖越橘味的"Lays"薯片和很多其他甜的薯条,我不敢想象能有这么甜的薯条。

10. Продается курица-гриль полностью пропитанная сахаром. Первый раз повелся на аппетитный внешний и купил, такая гадость… сладкое мясо это просто перебор.

10.卖的烤鸡是完全用糖津的,第一次被诱人的外表吸引,买了一个,肉太甜了,齁得慌。

11. На улице никогда не встретишь пьяного в хлам китайца. Если и напивается, то друзья довезут до дома.

11. 大街上从来没见过醉酒的人,如果喝醉了,朋友会把他送回家。

12. Пиво дешевое и вкусное, больше 4 градусов не бывает, только если импортное.

12. 啤酒好喝又便宜,没有超过4度的,有的话,也是进口的。

13. Дома китайцы попоек не устраивают.

13.中国人不在家里组织狂欢酒会。

14. А вообще у китайцев культуры питья никакой нет. Они никогда не пьют пиво, ради того, чтобы просто попить пиво и расслабиться. У них самое главное, если собрались в ресторане шумной компанией отмечать какой-нибудь праздник, это выпить пива как можно больше и как можно быстрее, чтобы все это выблевать в туалете, и они всячески подбадривают друг друга.

14.一般说来,中国人没什么啤酒文化,他们从来不会单纯因为放松而喝啤酒。如果一个公司的同事闹哄哄的到饭店里去庆祝什么节日,啤酒饮的越多越快越好,然后到厕所里排泄掉,而且相互之间还会起哄嬉闹。

15. Чокаются они не все вместе, а каждый с каждым, и каждый каждому что-то желает.

15.他们很少会一起碰杯,都是一对一的碰杯,说祝酒的话。

16. Китайские клубы — это очень на любителя. Во-первых, там играет только китайское R’n'B, а это — не очень, во-вторых люди занимаются тем же, чем и в ресторанах по праздникам, пытаются выпить пива как можно больше и как можно быстрее, чтобы все это выблевать в унитаз или на пол рядом с унитазом, а потом обратно пойти пить.

16. 中国的夜店,好的是那里基本上的都是中国的歌曲,欧美的很少。同样,在那里也像在饭店里一样,啤酒喝的越多越快越好,然后上厕所,回来再喝。

17. В клубах китайцы, кстати, редко танцуют, там стоит великое множество столиков, и они за этими столиками играют в игру, в которую в 3-их ?Пиратах Карибского моря? играл Уил Тернер с Дэйви Джонсом на ?Летучем голандце?, там где они кубики кидали, хрен знает, как она по-русски называется И вобщем, кто проигрывает, тот пьет, но так как это все быстро происходит, результат не заставляет себя ждать.

17.在夜店里,很少跳舞,那里摆着很多小桌子,他们围着桌子玩《加勒比海盗》游戏,玩 Will Turner 和Daivy Jones的《飞翔的荷兰人》(The flying Dutchmen),掷一种方形的东西,天知道俄语中这个叫什么。谁输了,就要唱歌,但因为进行的很快,结果不等人。

18. Из 100 мужчин, 90-95 курят. Женщины вообще не курят (что радует). За 3 года видел с сигаретой только 2-х девчонок.

18. 100个男性里90-95个都吸烟,女性一般不吸烟(这很好)。3年里只看到2个吸烟的小女孩。

19. Торты, пирожные, и прочая выпечка — всё пресное и вообще не идёт в сравнение с нашими.

19. 蛋糕、小甜点和其他烘焙品—— 都淡而无味,跟我们的没法比。

20. В очках ходят процентов 70 от всего населения.

20.70%的人都带眼镜。

21. Китайцы очень дружные и дружелюбные, хорошо относятся к иностранцам.

21.中国人非常友善,对老外非常友好。

22. Обычно, в городе, где не так много иностранцев, ты идешь по улице и все китайцы пялятся на тебя, а дети показывают пальцем и говорят ?мама смотри инострюга идет?. Поначалу жутко бесит, но потом привыкаешь.

22.特别是在外国人较少的城市,你走在街上,所有人都盯着你看,小孩子会指着你说“妈妈,快看,是老外”刚开始会很生气,慢慢也就习惯了。

23. Китаец может отличить китайца от другого азиата. Я не могу.

23.中国人能分辨出其他亚洲人,我却不能。

24. Они очень любят белую кожу, стараются вообще под солнечные лучи не попадать и никогда не загорают (это про женщин, конечно).

24、他们钟爱白皮肤,一般都尽量躲避阳光,从来不晒太阳(当然,这说的是女性)

25. И вообще очень любят иностранную внешность. Вы можете сюда приехать без ничего и с хреновым знанием языка, пойти в какое-нибудь рекламное агентство, и устроится моделью, при этом абсолютно не имея модельной внешности.

25.他们非常喜欢外国人的面孔,你可能汉语说的很烂,但是去一个广告公司会很容易的应聘为模特,可能只是因为你是外国人,虽然你根本没有模特的外表。

26. Китай очень спокойное место, никаких терактов, никаких восстаний и движений. Природные катаклизмы в основном происходят в Сычуане или Гонконге.

26.中国是个很安静的地方,没有恐怖活动,没有起义和游行,自然灾难基本上发生在四川和香港。

27. На улицах очень чисто, потому что все время убирают, хотя мусорят они похлеще нашего.

27.大街上很干净,因为有人一直在打扫,虽然他们比我们更会乱扔垃圾。

28. Повсюду стоят бесплатные туалеты и там внутри чисто. Хотя китайцы без проблем ссут на кусты, причем не особо скрываясь. У меня ни одной прогулки не проходило, чтобы на глаза не попался ссущий китаец.

28.到处都有免费公测,里面很干净。但有些中国人还是爱在树林里大小便,也不怎么特别遮挡。为了不碰到这样的情况,我一次也没有去那里散步。

29. Китайцы народ очень трудолюбивый, у них нет отпусков, и даже нету слова передающего смысл слова отпуск в русском языке. Есть только что-то подобное английскому "Hollyday".

29.中国人勤劳能干,他们没有休假,甚至没有一个词来表达俄语里отпуск这个词的意思,只有一个类似于英语中"Hollyday"的词。

30. Отдыхают одну неделю в октябре, в честь основания КНР, и одну неделю в феврале, в честь китайского нового года.

30.他们在10月份休息一个星期,庆祝国庆节,2月份休息一个星期,过春节。

31. Китайский День влюбленных в августе, вроде бы 8 числа. Парни так же дарят девушкам цветы, бумажные сердца, идут в кино, гуляют по набережным, ну а потом getting lucky.

31.中国的情人节在8月份,好像是8月8号。小伙子给姑娘们送花,送用纸做的心形物,去看电影,沿河边散步,然后卿卿我我,嘻嘻。

32. Часто слышал, что китайские студенты все усердно учат. На самом деле это полная херня, учат они не больше любого другого студента любой другой страны. Все студенты — ленивые существа.

32.经常听说,中国的大学生学习很刻苦。实际上,根本不是那么回事,他们不比任何其他国家的任何其他大学生学得多。所有的大学生都很懒。

33. У студентов и у людей, которые ездят на работу в автобусе, завтрак обычно проходит в автобусе, едят они чаще всего какую-нибудь лепешку.

33.公交车上的上班一族和大学生,经常在车上吃早餐,早餐通常是饼什么的。

34.С возрастом у них обстоит все сложнее, чем у нас. Когда рождается ребенок, то ему уже год, а если он родился до их нового года, то прибавляют еще один. В общем, каждый китаец по нашим меркам может прибавить себе 2 года. Часто из-за этого возникает путаница с иностранцами. Так что будьте бдительны если девушка вам говорит, что ей 18.

34.他们的年龄比我们的要复杂。小孩子生下来就算一岁,如果是年前出生的,过了年又长了一岁。一般,按照我们的标准,有些中国人要比我们虚长2岁。经常因为这个问题使外国人很迷惑。所以如果一个小姑娘说她18岁,你可要提高警惕了。

35. В китайском языке ровно 100 фамилий.

35.汉语中正好有100个姓氏。

36. Фамилии "Ван" и "Ли" носят 20% населения.

36.姓王的和姓李的占20%。

37. В Китае невероятное множество диалектов. Но есть общий, по-английски называется "Mandarin", который приняли официальным не так уж и давно.

37.在中国有特别多的方言,但有个通用的,英语称之为“官方语言”,很早以前官方通用的。

38. Вы можете изучать его 20 лет, но не поймете, о чем разговаривают 2 человека сидящие напротив вас в автобусе.

38.你可能学20年也不明白公交车上坐在你对面的两个人说的是什么。

39. Сам по себе китайский язык несложный и запомнить иероглифы большой проблемы нет. А китайцы восхищаются, если вы говорите с ними на китайском, и испытывают еще больший восторг, если пишете иероглифы.

39.汉语本身并不复杂,记住象形文字问题不大。中国人佩服的是你能用汉语跟他讲话,如果你还会写汉字,他们就更高兴了。

40. Они всегда говорят, что ты отлично говоришь по-китайски, не зависимо от того, так ли это на самом деле.

40.他们总是说你的汉语说得很好,尽管事实上并非如此。

41. В институтах обычно есть курсы китайского языка для иностранцев, на 2,5 года с нуля. Этого хватает, чтобы говорить по-китайски очень хорошо. К тому же, в связи с тем, что Китай щас стал очень популярен, много иностранцев приезжает сюда учиться по обмену или просто так. Поэтому все группы интернациональны. Если есть возможность сюда приехать поучиться, поезжайте.

41. 大学里通常会有对外汉语课,从零开始学习两年半,要说好汉语,这已足够了。而且,由于中国现在非常受欢迎,很多外国人来到这里交流学习或者什么的。因此,学习班都是国际性的,如果有机会来这里学习,赶紧来吧。

42. Можно въехать по туристической визе, а в институте уже сделают студенческую без проблем. Берут людей всех возрастов, у меня в группе учился даже 50-летний американец. За полгода обучения я заплатил 6400 юаней (32000 р). В Пекине и Шанхае, естественно, дороже. Появились друзей по всему свету.

42.可以凭旅游签证入境,在大学里就能办到学生签证。各个年龄段的人都接收,我的班里甚至有个50岁的美国人。半年学费6400元(合32000卢布),在北京和上海自然更贵一些。世界各地的朋友都能见到。

43. Метод обучения понравился намного больше, чем в России, ходил на занятия с удовольствием, и тупой зубрежки нету.

43. 比起在俄罗斯,这里的教学方法我更喜欢。每次都很高兴地去上课,不会死记硬背。

44. У каждого китайца есть средство передвижения, если не хватает денег на машину, то это или велосипед, или мопед. Китай иногда в шутку называют "Страна Велосипедов".

44.每一个中国人都有出行工具,如果买不起汽车,就骑自行车或者摩托车。中国又被称为《自行车之国》。

45. У многих девушек поэтому сильно накачанные ноги, и это как-то "ne ochen".

45.很多中国女人因为骑自行车,因此是罗圈腿(腿部肌肉发达)。

46. Самая большая купюра — 100 юаней (500 руб.)

46.最大面值的钞票是100元(合500卢布)

47. На каждой бумажной купюре изображен ?Великий и Ужасный? Мао ЦзеДун.

47.每张纸币上都印有《伟大而尊敬的》毛泽东.

48. Те китайцы которые ?кое-что знают?, не любят Мао ЦзеДуна, и на самом деле он принес больше вреда, чем пользы.

48.众所周知,有些中国人不喜欢毛泽东,他带来的为祸大于造福。

49. На железных монетах, изображен Лотус – символ Китая. Самая большая железная монета — это 1 юань. А за 6 таких юаней, можно вполне плотно и вкусно пообедать.

49.硬币上印有荷花-中国的象征,最大面值的硬币是1元,6个这样的硬币就可以好好吃一顿。

50. Как бы не возносили экономику Китая, всё тут не так чисто. Все хотят, чтобы им дали ?на лапу?. Взятки огромные, коррупция большая. Чиновники жадные.

50.无论经济如何增长,社会环境还做不到很廉洁。所有人都想往自己兜里捞钱,贿赂盛行,贪污腐败。官员都很贪婪。

51. Мой начальник на фирме с оборотом в 100 млн. долларов в год, говорит, что если все так и будет продолжаться, то через 15-20 лет эта великая китайская экономика рухнет.

51.我公司老板每年要动用1亿美元。据说,如果所有的都这样,而且一直持续下去,那么15-20后中国经济就会垮掉。

52. Смертная казнь тут разрешена и распространяется на всех. Не так давно казнили министра здравоохранения.

52. 施用死刑,并适用于所有人。前不久卫生部长就被处死了。

53. Насчёт смертной казни в отношении иностранцев не знаю. Слышал, что где-то в приграничном городе, русский водитель на газели сбил пол-дюжины китайских детей на смерть, но вроде бы 2 года в яме просидел всего и выпустили его.

53.对外国人是否使用死刑我不知道。听说,在某个边境城市,一个俄罗斯司机驾驶着俄产的羚羊牌小货车撞死了六个中国小孩,但好像蹲了2年牢就给放出来了。

54. Ездил как-то на завод по мед. изделиям, смотрел, как у них производство идет. Рабочие, в основном женщины, сидят в душном помещении с сильным запахом клея, жженой пластмассы и резины, я там не смог находиться больше двух минут, сидят не в респираторах, а в обычных масках, и повторяют одно и тоже движение с 6 утра до 6 вечера. Получают не больше 2000 юаней (10000 р), и их вполне все устраивает. Работают конечно только деревенские, которые и читать-то вряд ли умеют и им все равно, что происходит в мире или даже в самом Китае.

54.去过一个医疗器械厂,看过他们是如何生产的。工人们,基本上都是女性,坐在闷热的,充斥着难闻的烧焦塑料和橡胶粘合剂气味的车间里。我在那里2分钟也呆不下去。他们没有带防毒面具,带的只是普通的面具,从早上6点到晚上6点重复同一个动作。收入不超过2000元(合10000卢布),而他们还很满意。当然,干活的都是农村出来的,学习不好的,无论在中国还是其他国家,情况都一样。

55. Производят они на самом деле качественные и дорогие вещи, но то, что некачественно, стоит соответственно дешево.

55. 实际上他们生产的是质量很好很贵的东西,但那些质量不合格的就相对便宜。

56. Закон о том, что можно иметь только одного ребенка, не распространяется на деревни, и это, конечно, очень умно.

56.法律规定只能生一个孩子,但农村不这样。这当然很明智。

57. На заборах вокруг общежитий и университетов висят ящички кинув в которые 2 юаня, можно купить пачку презервативов.

57.公寓和大学的围墙上悬挂着小箱子,往里面投2块钱,能买到1包避孕套。

58. Дети растут избалованными, так как в семье всего один ребенок и родители ему всячески угождают.

58.孩子们都很娇惯,因为家里只有一个孩子,父母什么都满足他。

59. Они никогда не пропускают людей на пешеходах.

59.汽车驾驶员从来不让行人。

60. Не очень давно ввели закон о запрете вождения в пьяном виде. Китайцы так сильно негодовали по этому поводу и очень сильно удивлялись, когда я им говорил, что у нас уже так давно и это правильно.

60.不久前出台了禁止醉酒驾驶的法律。有些中国人对此有意见,当我告诉他们,我们早已实施,并且这样做很正确的时候,他们感到很吃惊。

61. Бездомных собак нет, да и вообще собак они начали заводить совсем недавно. Какашки на тротуарах встретить можно, но редко.

61.没有流浪狗,实际上,他们开始养狗也是不久前的事情。人行道上偶尔能见到一坨坨狗屎。

62. Быть безразличными к животным и птицам китайцев учат с детства. Зашли мы как-то со знакомыми поесть в ресторан. Там на входе стоят клетки, в одной голубь, в другой курица, утка, и в аквариуме змея с черепашкой. Мама спрашивает сына, что будешь есть, он оглядывает это все, тыкает пальцем на голубя, через 20 минут нам его уже принесли.

62. 中国人从小就在不爱护小动物的环境中长大。我们和熟人去饭店吃饭,门口放着两个笼子,一个里面是鸽子,另外一个里有鸡、鸭。鱼缸里有乌龟 。一位妈妈问儿子要吃什么,儿子看了所有的,然后指向了鸽子,20分钟后,鸽子就端上桌了。

63. Живую рыбу кидают на раскаленную сковороду, только для того, чтобы придать ей овальную форму. А как готовят мозги обезьяны писать не буду, иначе вам плохо станет.

63.活鱼被扔进炽热的煎锅里,只是为了保持它的外形。而如何烹制猴脑我就不写了,否则你会恶心的。

64. Национальная еда у них — это пельмени, позы (бурятские позы, кстати, вкуснее) и пампушки (булки из рисовой муки). Аналогом хлеба выступает чашка риса.

64.他们的传统饮食是饺子、包子(像布里亚特包子,但好吃的多),汤圆,类似于面包的年糕。

65. Есть несколько праздников, на которые они едят всякие необычные штуки. Например есть праздник полной луны, во время которого надо есть лунные лепешки, все китайцы говорят, что они невкусные, я тоже говорю, что они невкусные, но едят их все, потому что обязывает традиция, а люди которые их производят делают огромные бабки, ведь миллиард человек покупает их товар, нехило).

65.在一些特别的节日会吃一些特别的食品,比如,在中秋节要吃月饼。所有的中国人都说,月饼不好吃。我也说,虽然不好吃,但所有的人都会吃,因为这是传统。而生产月饼的人赚大钱了,要知道十几亿人要买了吃。

66. Сотовая связь здесь государственная и дешевая, всего несколько тарифов.

66.这里的手机通讯是国有的,很便宜,总共花不多少钱。

67. Интернет тоже государственный, скорость отличная, плачу 900 юаней (4500 р) в год.

67. 网络也是国有的,网速很好,网费一年900元(合4500卢布)。

68. Взрослые люди редко ходят в гости и зачастую не знают своих соседей. Молодежь, конечно, ходит по гостям. Любимое занятие в гостях — это поесть.

68. 成年人很少去做客,常常不认识自己的邻居。当然,年轻人喜欢去做客,做客时最喜欢的是吃饭。

69. В целом они очень гостеприимны, по крайней мере меня зовут постоянно, и основное занятие опять же поесть или посмотреть телек.

69.中国人通常都很好客,至少经常叫上我,主要的任务还是吃饭或者看电视。

70. За столом не разговаривают о политике, в основном о делах и работе.

70.饭桌上他们不谈论政治,一般是谈事,谈工作。

71. Земля дорогая, недвижимость дорогая, и дорожает с каждым годом, но, конечно, дешевле чем в Москве.

71.地皮很贵,房产很贵,而且年年在涨,但当然比在莫斯科要便宜。

72. Снимать квартиру дешево. Снимаю 3-х комнатную со всеми удобствами за 2500 юаней (12500 р) в месяц. Знакомые русские снимают 4-х этажный пентхаус с 3 балконами за 6000 юаней. В Шанхае и в Пекине дороже.

72.租房子便宜,租3室的,家具齐全的房子一个月2500元(合12500卢布),我认识的俄罗斯人花6000元租了4楼顶层带3个阳台。上海和北京要贵一些。

73. В продуктовых магазинах цены дешевые, фрукты круглый год, все свежее.

73.食品商店里的价格很便宜,各季的水果都有,还很新鲜。

74. В компаниях работают в основном все родственники или друзья. У меня например, начальник, его жена, ее брат, его жена, их друг детства, его жена и сестра и так далее.

74.一个公司里工作的都是亲戚或朋友,比如,我所在的公司,老板,老板的妻子,老板的小舅子,老板小舅子的妻子,发小,发小的妻子,妹妹等。

75. Кто не может работать в офисе, работает на складе или на заводе, и все всему рады.

75.外出跑业务的人,在仓库里和工厂里上班的人,所有的都安于现状。

76. Можно встретить иностранца с китаянкой, но иностранку с китайцем очень редко.

76.能见到外国男人和中国女孩在一起的,但很少见到外国女孩和中国男人在一起。

77. Среди знакомых китайцев есть просто отличнейшие ребята, которые в любой момент готовы тебе во всем помочь, бросив все свои дела, но иногда, конечно, попадаются непроходимые кретины, которых охота умертвить самым ужасным способом. Хотя в каждой стране есть такие.

77.我所认识的中国人中有非常好的人,随时准备着帮助你,甚至顾不上自己的事情,但有时也会遇到白痴,手段拙劣,当然,哪个国家都有这样的人。

78. Китайцы всегда попытаются заплатить за обед в ресторане за вас. Иногда по этому поводу возникают большие ссоры, так как все друг другу хотят угодить. Я поначалу пытался заплатить за обед, но они все равно не давали этого сделать, теперь даже не пытаюсь. Плачу тока когда приглашаю отпраздновать свой день рождения, и то они все равно попробуют без палева заплатить.

78.在饭店里吃饭。中国人总是想替你买单。有时会因为这个事情吵架,因为所有的人都想替对方买单。刚开始我也试图自己付钱,但他们总是不让,现在我连试也不试了。邀请他们给我过生日的时候,他们也要抢着买单。

79. У них без проблем приживаются иностранные праздники. Они с недавнего времени празднуют День Благодарения, и католическое Рождество. Для некоторых людей это лишний повод разбогатеть, а для родителей лишний повод побаловать подарками свое чадо. Они не особо понимают, когда я им объясняю почему мы празднуем рождество 7 января.

79.他们还习惯过洋节日,不久前过了感恩节和圣诞节。对有些人来说这是发财的好机会,而对父母来说可借此给自己的孩子送礼物。当我跟他们解释为什么我们在1月7日庆祝圣诞节的时候,他们不怎么理解。

80. Среди китайцев много католиков, хотя они могут ничего не знать о христианской религии. В городе где я живу, порядка 5 католических храмов, может и больше, построенные иностранцами в конце 19 века, все они действующие и очень красивые. В Шанхае есть христианская церковь, в которой проповедует русский святой отец.

80.中国人中有很多天主教徒,虽然他们对基督教一无所知。在我所居住的城市有5个天主教堂,可能是在19世纪末建造的,很漂亮。在上海有基督教堂,里面有俄罗斯教父在传教。

81. У многих китайских мужчин длинные ногти – 1-2 сантиметра, для удобства обращения с сенсором. Сенсорные телефоны почти у всех.

81.很多中国男人留着很长的指甲-1-2厘米,为了方便,使用触摸屏,触摸手机几乎人人都有。

82. У большинства китайцев нокиа. Они конечно не меняют звонок на ?супер-летний-хит-для-твоего-мобильника?, а оставляют стандартную мелодию. У меня у самого вначале была нокиа и меня просто убивало, что в автобусе каждые 2 минуты у кого-то звонит телефон, и весь автобус лезет шарить по карманам, а я вместе с ними.

82.大多数中国人都用诺基亚Nokia。他们当然不会把铃声调为“个人超级手机铃声”,而是保留标准旋律。我开始用的是诺基亚,我简直要抓狂了,公交车上每2分钟就会有来电声响,然后所有人往兜里摸手机,我也是。

83. Мировые кино-премьеры выходят всегда с солидным запозданием, хз почему, видимо дубляж нелегко дается =Р. Например, ?исходный код? вот только закончился, а 18.10.11, ?области тьмы? только выйдут в прокат. И вообще, фильмы в основном у них идут на английском с китайскими субтитрами.

83.正规影院引进的国外大片总要迟一些,所以,非常郁闷地看配音录制的,例如,《源代码》刚放映完,2011年10月18日《黑暗地带》才将上映。通常,他们的电影都是英语带汉语字幕的。

84. Китайцы невероятно любят трансформеров, даже девушки. Во время проката 3-й части, на центральной площади установили огромную 10-метровую фигуру и вокруг много таких же, но поменьше. В общем дистребьюторы работают не хуже других.

84.中国人,甚至是女孩子,都超级喜欢变形金刚,变形金刚3放映的时候,中心广场上安装了10米的变形金刚模型,并且周围还有很多此样的模型,但是要小一些,总之经销商们干的不逊色。

85. Китайцы почему-то знают и любят Витаса, нередко из музыкальных магазинов можно услышать его песни.

85.不知为什么中国人都知道和喜欢维塔斯,经常在音像店能听到他的歌。

86. Они невероятно гордятся своими артистами, режиссерами и спортсменами, которые добились мировой известности.

86.他们特别为自己国家的赢得国际荣誉的演员、导演和运动员而自豪。

87. Они невероятно гордятся четырьмя своими изобретениями – порох, компас, бумага и ксилография (книгопечатание). И им все равно, что за 1500 лет они ничего нового не придумали.

87.他们特别为四大发明而自豪-火~药、指南针、造纸术和印刷术。同样,在近1500年里,他们再也没有新的发明。

88. Кстати, часто говорят, что китайцы покупают древесину в России, потом делают мебель, и продают нам втридорога. Недавно узнал, что это неправда. Российская сосна слишком мягкая для создания мебели, и они покупают новозеландскую сосну. Хотя сам видел ,что наш лес вывозят составами в безобразно больших количествах, видимо для создания зубочисток, китайских палочек и прочих ненужных в России вещей.

88.顺便说一句,经常听说,中国人在俄罗斯购买原木,做成家具,再以三倍的价格卖给我们。不久前我了解到,这是不对的。俄罗斯的松树用来做家具太软了,他们买的是新西兰的松树。虽然我亲眼看到,我们的森林被成车皮的大批出口至中国,好像是用来做牙签、筷子和其他在俄罗斯用不着的东西。

89. Но медицинские шпателя делают из русских березок.

89.但药用压舌板是用俄罗斯白桦树做成的。

90. Самый популярный спорт — это баскетбол. Играют все, но играют хреново. Так же, как и у нас в России любимый спорт — футбол, играют все, но играют очень хреново.

90.最受欢迎的运动是篮球,所有人都打,但打的不好,就像在我们俄罗斯最喜爱的运动是足球,所有人都踢,但踢的很烂。

91. 90% китайских фильмов про кунфу, и все сюжеты основаны на легендах, которые начали появляться еще 3000 лет назад, их просто очень много. По телевизору показывают сериалы по типу "Кармелиты" и про то, как тяжело жить в столице. Еще они любят сериал "rison Break". Но как его можно не любить, да?

91.90%关于功夫的电影,所有的情节都是以3000年前出现的神话为基础,而且非常多,电视里播放连续剧?Кармелиты?,讲述在大都市生活的不易。他们还喜欢电视剧《越狱》,谁又能不喜欢呢,是吧?

92. Многие китайцы не любят японцев из-за печальных событий в Нанкине в 1937-ом. Тогда японцы в ходе войны ?просто так? вырезали больше ста тысяч мирных жителей.

92.因为1937年的南京大屠杀,很多中国人不喜欢日本人。那时在战争中,日本人屠杀了数十万无辜的平民。

93. Нечасто вижу, чтобы китайцы читали книги, но газеты читают все, на протяжении всего дня.

93.很少见到中国人看书,但所有人都读报,一天的时间里都在读。

94. Стройка идет всегда, даже если вокруг уже все застроено, они обязательно че-нибудь снесут и начнут строить заново. Например, вчера ходил в сауну, седня на ее месте уже руины, а через полгода будет новый торговый центр.

94.总是在搞建设,哪怕已经建好了,他们一定拆了再重建。比如,昨天是洗浴中心,今天成了废墟了,半年后又成了新的商贸中心了。

95. На рынках нужно обязательно торговаться, потому что цены они заламывают всегда. И вообще, торговаться можно везде, кроме торговых центров.

95.在市场里一定要讲价,因为价格都不实,一般,除了商贸中心,其他地方都可以砍价。

96. Очень классно у них на чайном рынке. Он целиком отличается от самого понятия рынок. Там много небольших комнаток, и мало народу. Я когда первый раз зашел, меня там поили чаем 4 часа, по чайной церемонии, рассказали про все сорта и продали чай со скидкой.

96.最典型的是在茶叶市场,它跟别的市场完全不同,那里都是一间间小屋子,人很少。我第一次进去,给我喝了4个小时的茶,根据喝茶的礼仪给我讲解了所有品种,卖给我的茶叶还打了折。

97. Если вы сели в такси, не зная китайского, пытаетесь сказать название магазина или места, куда вам надо, на английском, то вас, скорее всего, привезут к ближайшему макдоналдсу.

97.打出租车的时候,如果你不懂汉语,就试着用英语说出你要去的商店名称或地名,很可能能把你载到最近的麦当劳。

98. Вокруг у них очень много невероятно красивых и незасранных парков. Они очень большие по площади и с оригинальной архитектурой. В основном расположены возле реки.

98.周围有很多非常漂亮的公园,面积很大,建筑新颖,大多坐落在河边。

99. Реки зеленые, наверно из-за почвы, но не грязные, хотя они все равно не купаются. В них ловят рыбу и продают местным кафешкам.

99. 河水很绿,可能是因为有泥,但不脏。但他们不会在里面游泳,他们在里面捉鱼卖给当地的小饭馆。

100. Большая часть территории парков занята зелеными газонами. Почему-то китайцев там мало, а в основном семьями ходят иностранцы, устраивают пикники, играют в волейбол, бадминтон и прочее.

100.公园里大部分被草坪覆盖,不知为什么中国人很少到那里去,去的大多是一些外国家庭,野炊、打排球,打羽毛球或其他。

101. В каждом дворе стоят китайские тренажеры, с русскими сходства никакого, но на вид они забавные.

101.每个院子里都有健身器材,跟俄罗斯的不一样,但外形很有趣。

102. На первый взгляд вам может показаться, что китайцы неопрятные и недалеко ушли от обезьян. На самом деле, от того, что у них считается нормальным, русский человек может испытать культурный шок. Но еще раз повторю, что у них это нормально, и как говорится, в чужой огород со своей капустой не лезут.Например: рыгать за столом во время еды, и им даже нравится это делать. Везде курить, в лифте, в очереди в супермаркете, и им все равно, что рядом могут быть дети или астматики. Пердануть в любой момент их тоже не смущает. Смачно харкнуть на пол, находясь в кристально чистом лифте 5-звездочного отеля в окружении 10 человек. Орать, как дикари в телефонную трубку, или просто орать, разговаривая друг с другом, хотя молодежь в этом плане кажется цивилизованной, но есть и исключения. И еще много нерадужных мелочей.

102.乍看起来你会觉得,中国人很不文明。实际上,他们认为这很正常,俄罗斯人会感到窒息,但再重复一遍,在他们那里这很正常,就像所说的 要入乡随俗。比如他们喜欢吃饭的时候打嗝,随处吸烟,不管是电梯里还是在超市里排队,旁边有小孩子还是气喘病人,对他们来说都一样。在任何时候插队也没有什么难为情的。在5星级酒店非常干净的电梯里朝地板上吐痰,旁边还有10个人。在电话听筒里大喊大叫,或者两个人说话的时候声音很大。虽然年轻人会显得文明一些,但也有另外。

103. А, и если везете из России гостинцы друзьям, то везите шоколад и шоколадные конфеты взрослым, и киндер-сюрприз детям, потому что киндер-сюрприз тут не продается, а шоколад — говно.

103.如果要从俄罗斯给朋友礼物过来,就给成年人带巧克力和巧克力糖,给孩子带Kinder出奇蛋,因为,Kinder出奇蛋这里没卖的,而巧克力很难吃。

继续浏览有关 的文章

网友评论0