登录 注册
我的本地版译酷网
当前位置:译酷俄语课堂 > 语法讲堂

【早间新闻】2016年01月21日·三分钟双语快讯

02016-01-21 09:39 来源:译酷 编辑:译酷新闻组 阅读:1350次 [我要评论]  
字体大小:|| 背景颜色:|| 

小编摘要:清晨,咖啡和新闻更配哦,译酷新闻组和你说早安!

   【В Китае·国内】

 

1)Китай намерен углублять сотрудничество с исламскими странами.

   中国打算加强与伊斯兰国家的合作。

Председатель КНР Си Цзиньпин заявил о намерении своего государства углубить сотрудничество с исламскими странами. "Следует расширить диалог двух крупных цивилизаций - китайской и исламской", - сказал он.

   中国国家主席习近平表示,中国打算加强与伊斯兰国家的合作。 “有必要扩大中国的和伊斯兰,这两大文明之间的对话 - ”, - 他说。

Китайская сторона намерена в рамках инициативы пояса и пути" углубить интеграцию интересов с исламскими странами, укрепить выгодные связи, использовать возможности друг друга и совместно развиваться", - отметил Си Цзиньпин в Эр-Рияде в ходе встречи с генеральным секретарем Организации исламского сотрудничества Иядом бен Амином Мадани.

   “中方打算在”一带一路“的框架内,加强与伊斯兰国家的利益整合,加强利益纽带,把握时机,共同发展,” - 习近平在利雅得,与伊斯兰合作组织秘书长伊亚达姆本·阿明·迈达尼会晤时表示。

Эр-Рияд стал первой остановкой главы КНР в турне по Ближнему Востоку. Далее он также посетит Египет и Иран.

   利雅得是中国领导人中东之行的第一站。此外,他还将访问埃及和伊朗。

2)Chrysler отзывает в Китае 2 тыс. внедорожников Jeep.

   在中国,克莱斯勒(Chrysler)汽车公司将召回2000辆吉普越野车。

Автоконцерн Chrysler отзывает более 2,3 тыс. внедорожников Jeep, импортированных в Китай в 2008 г. Причиной отзыва стал заводской дефект в системе зажигания.

   克莱斯勒汽车公司将召回于2008年进口的超过2300辆吉普越野车。原因是在点火系统上有出厂缺陷。

3)В Гонконге отменили дополнительные топливные сборы.

   香港取消了燃油附加费。

Представитель Департамента гражданской авиации Гонконга заявил, что дополнительный сборы были введены для частичной компенсации затрат авиакомпаний, вызванных подорожанием топлива.

   香港民航处代表宣布,当初因燃料价格上涨,才引入附加费,以抵偿航空公司的部分支出。

С конца 2015 г. наблюдается постепенное снижение цен на авиационный керосин, в связи с этим правительство Гонконга приняло решение об отмене топливного сбора, пишет "Сянган жибао".

   自从2015年年底,航空煤油的价格逐渐下降,所以,香港政府已决定,取消燃油附加费,“香港日报”报道。

4)Китай и Индонезия начинают совместное строительство железной дороги.

   中国和印尼开始合资建设铁路。

21 января член Госсовета КНР Ван Юн и президент Индонезии Джоко Видодо примут участие в торжественной церемонии начала строительства высокоскоростной железной дороги.

   1月21日,中国国务委员王勇和印度尼西亚总统佐科·维多多,将参加隆重的高速铁路建设开工仪式。

Новое высокоскоростное железнодорожное полотно свяжет столицу Индонезии Джакарту с другим крупнейшим городом — Бандунгом. Эта линия является первой высокоскоростной железной дорогой в Индонезии.

   新的高速铁路将连接印尼首都雅加达与另一个大城市万隆。这是在印尼的第一条高速铁路。

ект будет способствовать укреплению двустороннего сотрудничества и активному развитию партнерских отношений между Китаем и Индонезией, пишет "Синьхуа".

   新华社报道,该项目将有助于加强中国与印尼间双方合作,积极发展双边伙伴关系。

5)ПЕКИН, 20 янв — РИА Новости. Китайский аналог социальной сети Twitter — Weibo — отменил ограничение на 140 символов в сообщении.

   北京,1月20日——俄新社消息。中国的微博(相当于社交网站Twitter)取消了每条信息140个字符的限制。

6)Власти КНР ввели низший "синий" уровень опасности на территории всей страны из-за ожидающегося ухудшения метеоусловий.

   预计未来天气情况恶化,中国发布全国低温蓝色预警。

7)Хариди: визит главы КНР в Египет даст старт партнерству стран

   (埃及前外交部副外长)哈里迪:中国主席访问埃及,将启动两国伙伴关系。

КАИР, 20 янв — РИА Новости. Начинающийся в среду визит председателя КНР Си Цзиньпина в Египет даст старт прочному и многолетнему партнерству двух стран, считает бывший заместитель главы египетского МИД Хусейн Хариди.

   俄新社1月开罗报道,埃及前外交部副部长胡赛因·哈里迪认为,20日中国国家主席习近平开始对埃及进行访问,这将启动两国间稳定持久的伙伴关系。

Глава Китая начитает в среду двухдневный визит в Египет, который сконцентрируется на вопросах политики и экономики. Ожидается, что Каир и Пекин в ходе визита подпишут соглашения в области экономики на сумму 10 миллиардов долларов. В частности, будет подписано соглашение об участии китайской республики в проектах промышленной зоны в районе Суэцкого канала, сотрудничестве в сфере гражданской авиации.

   中国国家主席20日开始对埃及进行为期两天的访问,访问重点集中在政治和经济问题上。预计,访问期间,埃及与中国将签署经济领域协议100亿美元。签署协议包括,中国参与苏伊士运河区域工业园项目,以及民用航空领域的合作。

Также будет обсуждаться работа китайских компаний по строительству административной столицы страны и другие проекты в области финансов, инвестиций, энергетики, электричества и транспортной сферы.

   同时,还将讨论中国企业建设埃及行政首都的工程,以及在金融、投资、能源及交通领域的其他项目。

   【В мире·国际】

 

1)Глава МИД России сообщил, что обсудил с госсекретарем США Джоном Керри практические шаги по сирийскому урегулированию и ситуацию на Востоке Украины. По его словам, он рассказал Керри о готовности Москвы к более плотной координации с США в Сирии. "Антитеррористическое направление остается главным в усилиях в Сирии", — передает слова Лаврова РИА "Новости".

   俄罗斯外长表示,他与美国国务卿克里讨论了解决叙利亚问题的实际步骤,以及乌克兰东部的局势。据他介绍,他对克里讲述,莫斯科准备与美国在叙利亚问题上紧密协调。 “在叙利亚各项努力中,反恐仍然是重要方向”,——拉夫罗夫向俄新社消息报道。

2)Геращенко рассказала, когда Украина согласится на выборы на оккупированном Донбассе.

   克拉先科指出,乌克兰何时才会同意,在被占领的顿巴斯举行选举。

Украинская сторона согласится на выборы на оккупированной территории Донбасса лишь при условии выполнения ряда важных предпосылок.

   只有在落实一系列重要前提的条件下,乌方才会同意,在被占领土顿巴斯领土上,进行选举。

3)Украинская таможня не пропускает российские товары в Молдову.

   乌克兰海关不放行运往摩尔多瓦的俄罗斯货物。

4)ИГИЛ подтвердил гибель своего главного палача Джихади Джона

   “伊斯兰国”确认其主要刽子手“圣战者约翰”死亡。

5)США и Турция заявили о желании уничтожить ИГИЛ.

   美国和土耳其表示有意消灭“伊斯兰国”。

Президенты США и Турции заявили о намерении углубить сотрудничество в борьбе с терроризмом, чтобы в конечном итоге уничтожить группировку ИГИЛ. О состоявшихся телефонных переговорах Барака Обамы и Тайипа Эрдогана сообщает Белый дом.

   美国和土耳其总统表示,愿意加深打击恐怖主义方面的合作,彻底消灭“伊斯兰国”恐怖组织。白宫报道了巴拉克·奥巴马与塔伊普·埃尔多安电话交谈的内容。

6)Число безработных в мире в 2016 году превысит 200 млн человек

   2016年全球失业人数将超过2亿人。

Количество безработных в мире в ближайший год продолжит расти и превысит 200 млн человек. Такой прогноз содержится в опубликованном 19 января докладе Международной организации труда, передаёт "Русская служба новостей". Согласно приведённым данным, к концу 2015 года во всём мире насчитывалось 197 миллионов нетрудоустроенных, что почти на миллион человек больше, чем годом ранее.

   全球失业人数在2016年将持续增长,超过2亿人。“俄罗斯新闻局”报道,这一预测来自国际劳工组织1月19日公布的报告。根据已知数据,2015年末,全球失业人数为1.97亿人,较2014年增加近100万人。

7)Талибы взяли ответственность за нападение на университет в Пакистане

   塔利班称,对巴基斯坦大学袭击事件负责。

【Экономика·经济】

1)Акции Twitter обрушились до рекордного минимума из-за сбоя в работе.

   因运行故障Twitter股票跌至历史新低。

Акции компании Twitter обрушились в ходе торгов во вторник более чем на 7,5% после сбоя в работе соцсети, свидетельствуют данные Нью-Йоркской биржи.

   根据纽约证券交易所信息,这个社交网络运行故障后,在周二的交易中,Twitter公司股票猛跌超过7.5%。

2)Российский рубль ускорил падение: доллар впервые в истории превысил 81 рубль.

   俄罗斯卢布加速下跌:史上兑换美元首次超过了81卢布。

3)Россия в нарушение своих обязательств в рамках Всемирной торговой организации полностью закрыла украинский транзит для автомобильного и железнодорожного транспорта.

   俄罗斯违反了其在世界贸易组织(WTO)框架中的义务,完全封闭了乌克兰的公路和铁路过境运输。

4)Кабмин не продлил режим чрезвычайной ситуации в энергетике.

   内阁并没有延续在能源领域的紧急状态。

Кабинет министров Украины сегодня не продлил режим чрезвычайной ситуации в энергетике, несмотря на то, что министр энергетики и угольной промышленности Владимир Демчишин внес соответствующее предложение.

   今天,乌克兰内阁部长并没有延续在能源领域的紧急状态,尽管能源和煤炭工业部长弗拉迪米尔·特姆奇申提出了一项有关建议。

5)Россия в ноябре увеличила вложения в облигации США на 6 млрд. Дол.

   俄罗斯11月增持美国国债60亿美元。

Как свидетельствуют данные Госказначейства США, теперь объем американского долга перед Москвой оценивается в 88 миллиарда долларов. По этом показателю Россия находится на 15-м месте.

   美国财政部数据证实,莫斯科现持有880亿美元的美国国债。俄罗斯该数据排在第15位。

6) Россия сократила объем вложений в облигации США на $20 миллиардов

   俄罗斯所持美国国债减少了200亿美元。

В ноябре 2014 года Россия владела американскими ценными бумагами на 108 миллиардов долларов, на данный момент Москва обладает облигациями США на 88 миллиардов.

   2014年11月,俄罗斯持有1080亿美元美国债券,现在则持有880亿。

7) Российская нефть уже продается ниже себестоимости

   俄罗斯石油售价已低于成本。

Остановить падение нефтяных котировок в текущих условиях может лишь новое картельное соглашение, к которому пока не готовы лидеры ОПЕК или американские нефтяники. Уже сейчас российская нефть с учетом транспортных расходов продается ниже себестоимости. Но цены на черное золото скорее всего будут снижаться и дальше.

   目前情况下,要制止油价下跌,只有欧佩克达成新协议,但该组织的领导国家和美洲产油国,均暂无此打算。现在,俄罗斯石油加上运费,成本已高于售价,而石油价格还可能继续走低。

【Политика·政治】

1)Путин назначил Виктора Сорокина послом России в Люксембурге.

   普京任命维克托·索罗金为俄罗斯驻卢森堡大使。

2)Доклад СПЧ о высказываниях Кадырова представят Путину конфиденциально.

   人权委员会关于(车臣领导人)卡德罗夫言论的报告,将秘密提交给普京。

Доклад Совета по правам человека по заявлениям главы Чечни Рамзана Кадырова будет представлен лично президенту страны, чтобы избежать ненужных обсуждений, сообщил заместитель председателя СПЧ Евгений Бобров.

   人权委员会副代表叶夫根尼·博布罗夫称,人权理事会将车臣领导人拉姆赞·卡德罗夫言论的报告,提交给总统,以避免不必要的讨论。

Доклад будет конфиденциальным. Мы представим его лично президенту, пиару здесь не место. По крайней мере, пока президент не решит огласить результаты нашей работы, мы ничего публиковать не будем, — сказал Бобров "Интерфаксу" в среду.

   星期三,博布罗夫对“国际文传电讯社”说,“该报告是保密的,我们会将它提交给总统,这里不会给新闻机构。至少,总统没有决定公布我们的工作成果,我们不会发表任何言论。”

3) Россию могут отстранить от работы в ПАСЕ до конца года

   俄罗斯或被停止在欧洲理事会国会大会的工作。直至今年底。

Глава Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ) Анн Брассёр ответила на решение российской стороны не отправлять свою делегацию для участия в открывающейся 25 января зимней сессии ПАСЕ. Госпожа Брассёр подтвердила, что получила письмо от председателей Совета федерации и Госдумы РФ, информирующее об отказе России предоставлять в ПАСЕ верительные документы на открытие сессии, и предупредила: это дает основания для отстранения российской делегации от участия в ПАСЕ на весь 2016 год или по меньшей мере до очередных выборов в парламент.

   欧洲理事会国会大会主席安妮·布拉索尔回应了俄方不派遣代表团出席1月25日开幕的冬季会议。布拉塞尔确认,已收到来自俄罗斯联邦议会和国家杜马代表的来信,说明俄罗斯拒绝在大会开幕时,向大会提供委任文件。布拉索尔提醒,这给了取消俄罗斯代表团参加整个2016年会议的依据,或至少持续到议会进行下次选举。

4) Иран передал в МИД России предложение об упрощении визового режима.

   伊朗向俄罗斯外交部递交了简化签证制度的建议。

5) Дума отклонила законопроект о штрафах до 3 млн рублей за неисполнение указов президента.

   俄罗斯杜马驳回了不执行总统令将受到300万卢布罚款的法案。

   (译酷网供稿 / 译酷新闻组 李娜、张安琪 编译 /大卫Дэвид、杨小永审校)

继续浏览有关 的文章

网友评论0